Za kolejnego twórcę mnie, jako muzycznego potwora uznać muszę Wojciecha Manna. Pan Wojciech kilkakrotnie przecinał moje drogi muzyczne. W latach 70 dostarczał nagrań do mojej taśmowej „płytoteki” w audycjach prowadzonych w Programie III Polskiego Radia. Trudno mi w tej chwili określić czy bała to Muzyczna poczta UKF , czy W Tonacji Trójki czy też i jedna i druga. Po prostu nie pamiętam. Jedyne co pamiętam, że zawsze potrafił coś wyszperać, aby zadowolić słuchaczy. O płyty, szczególnie tak zwanych zachodnich wykonawców było w tym czasie bardzo trudno, a ich zdobycie graniczyło wręcz z cudem. Posłuchajcie co mówi o tym sam bohater mojego dzisiejszego wpisu.
Mimo tych trudności w tym czasie dużo łatwiejsze były bliskie spotkania III-go stopnia z tymi że artystami, oczywiście o ile jakimś cudem trafili do naszego kraju.
Na potwierdzenie znów krótka historia w wykonaniu Wojciecha Manna:
Na potwierdzenie znów krótka historia w wykonaniu Wojciecha Manna:
Obydwa filmy nagrano prawdopodobnie z myślą o promocji książki, która przyniósł mi na Gwiazdkę zeszłoroczny Mikołaj. Książka autorstwa Wojciecha Manna nosi tytuł "RockMann, czyli jak nie zostałem saksofonistą”. Czyta się bardzo dobrze i tym, którzy jeszcze nie czytali polecam…
Opisałem pierwsze i ostatnie spotkanie z Wojciechem Mannem , ale po drodze były jeszcze różne audycje i programy prowadzone przez Pana Manna oraz znakomite tłumaczenia tekstów w Gazecie Wyborczej w cyklu pod tytułem Monday Manniak. Można do nich dotrzeć na stronie internetowej Gazety. Podaję jeden z linków:Gazeta: Monday Manniak
I próbkę tłumaczenia piosenki zespołu Queen: I,m Going Slightly Mad
I,m Going Slightly Mad, Queen 1991
When the outside temperature rises
Gdy na dworze robi się ciepło
And the meaning is oh so clear
I znaczenie zyskuje sens
One thousand and one yellow daffodils
To ogromny tłum żółtych żonkili
Begin to dance in front of you - oh dear
Nagle przed tobą zaczyna swój dance
Are they trying to tell you something?
Czy próbują coś ci powiedzieć?
You're missing that one final screw
Że klepki być może ci brak
You're simply not in the pink my dear
Nie jesteś w formie, o nie, o nie
To be honest you haven't got a clue
Masz wrażenie, że wszystko jest nie tak
I'm going slightly mad
Trochę odbija mi (…)
And the meaning is oh so clear
I znaczenie zyskuje sens
One thousand and one yellow daffodils
To ogromny tłum żółtych żonkili
Begin to dance in front of you - oh dear
Nagle przed tobą zaczyna swój dance
Are they trying to tell you something?
Czy próbują coś ci powiedzieć?
You're missing that one final screw
Że klepki być może ci brak
You're simply not in the pink my dear
Nie jesteś w formie, o nie, o nie
To be honest you haven't got a clue
Masz wrażenie, że wszystko jest nie tak
I'm going slightly mad
Trochę odbija mi (…)
Źródło: Duży Format
Więcej...
Myślę, że Wojciech Mann jest osobą w pełni rozpoznawalną i tak pełno go wciąż w mediach, w pozytywnym oczywiście znaczeniu, że więcej nie muszę już pisać. A na koniec, żeby nie było zupełnie tak bez muzyki bohaterowie historyjki Pana Manna czyli The Animals i jedna z piosenek wszech czasów The House of Rising Sun
The House of Rising Sun, The Animals, 1964
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz